June 4th, 2010 by admin
The west countries,“red”doesn’t connect with joyes and happy,“to see red”means angry,“waving a red flag”means make others angry.In Chinese culture,“white”is a taboo word,it connect with deadWhen people died,his relatives should put on white clothes as a sign of mourning. On the contrary,“white”in western culture,it symbolic meaning is the color itself,like the snow,the fresh milk,and the color of lily. They think white .
Is very grace and chastity. So white is the main color of wedding.“A white soul”means a pure soul, and people use“a white spirit”instead the upright spirit.“White”is also the symbolic meaning of lucky and auspicious,“one of the white days of sb\’s life”is the lucky day of somebody. But in china,this sentence means the bad day.In order to avoid misunderstanding,the translation of .
Posted in cloture vote | 1 Comment »
June 3rd, 2010 by admin
In these numbers and colors are differences in each country. From the culture angle,the figure is one kind of language sign,it have vivid embodied the tradition , religious belief , aesthetic standards and mentality accept under different nationalities and cultures. Take number“8”as example,the pronunciation of “8”in Chinese is like , as it have a good meaning in commerce, the businessman all .
Like this number.but when translated the number into other languages,it can\’t reveal it deep meaning. Similarly,“13”is a inauspicious number in western countries,because “13”bring misfortune to Jesus,and is have same meaning with betray and sell out. Westerners refuse to use 13 as room numbers,but for Chinese,13 is just a normal and common number. Number is a disgusting number in both westerners .
And easterners\’eyes.but the reasons are different in each side.In China,“4”is pronounced as ,but in foreign countries,“4”tantamount to vulgarism and cheap. “Four-letter words ”Means abuse and curse. “Four-sale”means cheap beer.Every color has it own meaning,but under different culture background,the meaning of each color is obviously different,even opposite. It is a word of Propitious,express the passion for the new life. But in .
Posted in cloture vote | 1 Comment »
June 3rd, 2010 by admin
For advertisements to exert its function to attract the receptors. From the aspect of culture basic form, Chinese culture has the monism viewpoint and the western culture has the pluralism viewpoint. “Nature and human are in oneness” is one of Chinese philosophy concepts in Chinese traditional culture. It insists that nature and human should be in harmony. Contrary to the .
Chinese culture, the western culture insists on the view of pluralism. It emphasizes on the changes and differences of the matter, self-development, and enterprising spirits.The same thing under different culture background have different meaning. Taking “dog”for example,westerners can’t understand why Chinese people use “dog”as the abusive word, just like.In their country ,they appreciate the bravenessand and fidelity of the dog,they .
Treat them as their friends and member of the family.Westerners often use dog to describe man,like“lucky dog”,“Every dog has his day”“dog-tired”and so on. When we translate an advertising English,we should pay attention to the culture between two countries,because it will determine the product’s promotion. Numbers and colors are very common and important in our daily life.But the deep implications hidden .
Posted in cloture vote | 1 Comment »
June 2nd, 2010 by admin
The faster the economy grows; the more exchange there will be. Because of the global economic market, culture differences can be reflected everywhere. The advertisement is the active constituent in the whole market, and the advertising language is full of abundant culture. So a qualified advertiser should know clear about the basic cultural differences and he or she can make .
A competitive advertisement, which can be well understood and arouse the sympathetic purchasing action. As the product of culture, advertisement can show the close relationship between language and culture.Different culture background and the traditional of the culture made the different values and living styles between west and east. The translation of the advertising English is a cross-cultural communication,Cultural differences determine .
That it would be far from easy for advertisement to reach its function for the world market. The cultural connection reflected in translation must win receptors’ acceptance. Just like the idiom says “when in Rome do as Romans do”. Advertising language should be kept in corresponding with cultural background of the target language, whenever this is done, it becomes possible .
Posted in cloture vote | 1 Comment »